A new expanded edition of the classic study of translation, finally back in print
The difficulty (and necessity) of translation is concisely described in Nineteen Ways of Looking at Wang Wei, a close reading of different translations of a single poem from the Tang Dynasty—from a transliteration to Kenneth Rexroth's loose interpretation. As Octavio Paz writes in the afterword, "Eliot Weinberger's commentary on the successive translations of Wang Wei's little poem illustrates, with succinct clarity, not only the evolution of the art of translation in the modern period but at the same time the changes in poetic sensibility."- Available now
- New eBook additions
- New kids additions
- New teen additions
- Most popular
- Try something different
- NYPL WNYC Get Lit Book Club
- Spotlight: Toni Morrison
- See all ebooks collections
- Available now
- New audiobook additions
- New kids additions
- New teen additions
- Most popular
- Try something different
- NYPL WNYC Get Lit Book Club
- Spotlight: Toni Morrison
- See all audiobooks collections